MaykaWorld
MaykaWorld

एनीमे नो-हाउ: डब और सब्सक्रिप्शन क्या हैं?


क्या फिल्म देखना है?
 
एनीमे नो-हाउ: डब और सब्सक्रिप्शन क्या हैं?

एनीमे की दुनिया में विवाद के बिंदु हैं, लेकिन कुछ पर उतनी ही गर्मागर्म बहस होती है जितनी कि अनुवाद की।

एनीमे की बात आने पर अंतर्राष्ट्रीय प्रशंसक अक्सर स्टूडियो और प्रकाशकों की दया पर होते हैं, और एनीमे देखने की बात आने पर प्रशंसकों के दो शिविर सामने आए हैं: क्या आप उप या डब करते हैं?


सलेम का नया सीजन कब शुरू होगा

सवाल काफी मासूम लग सकता है, लेकिन यह जल्दी ही आपको एक प्रशंसक या किसी अन्य के साथ परेशानी में डाल देगा। अमेरिका में, अंग्रेजी सबबेड या डब किए गए शीर्षकों के बारे में आप जो रुख अपनाते हैं, वह आसानी से एक प्रशंसक-युद्ध शुरू कर सकता है। लेकिन, नए प्रशंसकों के लिए, विवाद आत्म-व्याख्यात्मक सीमाओं के साथ आगामी नहीं है।

बहस को दर्जनों कारकों पर दोषी ठहराया गया है। कुछ का कहना है कि प्रशंसकों ने एनीमे को देखने का अधिक शुद्ध तरीका सबबेड एनीमे को चैंपियन बनाकर दूसरों को गेट-कीप किया। अन्य लोगों का तर्क है कि डबिंग प्रशंसकों को अधिक आसानी से एनीमेशन लेने की अनुमति देती है क्योंकि उन्हें पढ़ने के लिए नहीं कहा जाता है। अंत में, ऐसा लगता है कि व्यक्तिगत वरीयता वह है जो प्रशंसकों को तर्क के एक तरफ या दूसरे पर अटक जाती है।

ड्रैगन बॉल सुपर में होने जा रहा है

अंतर एक तरफ, प्रत्येक अनुवाद के पेशेवरों और विपक्षों को समेटना मुश्किल हो सकता है। यहां कॉमिकबुक में, हम आपको डबिंग या सबबिंग के बारे में अच्छे, बुरे और विवादास्पद पर क्रैश-कोर्स दे रहे हैं। तो, एक कलम निकालो और कुछ नोट्स लेने के लिए तैयार हो जाओ; हम किसी चट्टानी क्षेत्र में जा रहे हैं।


अगली दो स्लाइड्स की जाँच करें क्योंकि ComicBook.com उप और डब को तोड़ती है।

बाद के चरणों

यदि आप इस शब्द से परिचित नहीं हैं, तो सबबिंग शब्द ‘उपशीर्षक’ से लिया गया है। जब किसी एनीमे को सबबेड किया जाता है, तो इसका मतलब है कि सीरीज़ या फिल्म को दर्शकों की मूल भाषा में सबटाइटल दिया गया है। आज, सबबिंग सबसे आम तरीकों में से एक है जो एनीमे खिताब को अंतरराष्ट्रीय बाजारों में प्रशंसकों के लिए लाया जाता है क्योंकि इसकी आसानी और सस्ती कीमत है। हालांकि, अनुवाद को डबिंग में सबसे ऊपर रखने से पहले प्रशंसकों को इस पर विचार करना चाहिए कि और भी कई फायदे और नुकसान हैं।


  • पेशेवरों:
    बहुत सटीक अनुवाद
    मूल आवाज अभिनय बरकरार रखता है
    बेमेल ऑडियो-एनीमेशन लेओवर को रोकता है
    अधिक उपलब्धता
  • विपक्ष:
    तेजी से चलता है
    लाइन-लेंथ को संतुष्ट करने के लिए डायलॉग को ट्रिम किया जा सकता है
    मूल ऑडियो से चुटकुले/वर्डप्ले की व्याख्या नहीं कर सकते
एक टुकड़ा